Film

Übersetzungen des Grauens: Quizzen Sie mit!

Auf Deutsch sind sie die «Satansweiber von Tittfield». Doch der Original-Filmtitel lautet ...?

19.12.14, 15:18 19.12.14, 15:53

Da war ja kürzlich die Story über Burt Reynolds, der sein Hab und Gut versteigerte. Unter anderem den Trans Am aus «Smokey and the Bandit». Öh, Pardon, «Ein ausgekochtes Schlitzohr», heisst das ja hierzulande.

Bild: Unzeit

Ein. Ausgekochtes. Schlitzohr. Wie bitte? Was hat das mit Smokey und seinem Widersacher, dem Banditen zu tun? Ziemlich genau nichts, ausser dass Reynolds' Filmfigur ein wenig ein – ahaaaa – ausgekochtes Schlitzohr ist. Aber damit reiht sich der Streifen in die lange Tradition dämlicher deutscher Filmtitel-Übersetzungen ein.  

Nicht überzeugt? Na, versuchen Sie doch mal unser Quiz:

1.Wie lautet der deutsche Titel zum Western-Klassiker «Il buono, il brutto, il cattivo» («The Good, the Bad and the Ugly»)?
«Ein glorreicher Halunke»
«Zwei glorreiche Halunken»
«Drei glorreiche Halunken»
«Vier glorreiche Halunken»
2.Beim Film mit dem deutschen Titel «We Want Sex» handelt es sich ...
… um «We Want Love» mit Sally Hawkins in der Hauptrolle, einer Rom-Com aus dem Jahr 2012.
… um «Made in Dagenham» mit Sally Hawkins in der Hauptrolle, welcher sich um die Geschichte des historischen Streiks von 1968 im Ford-Werk von Dagenham dreht, der zu verbesserten Arbeitsbedingungen und Löhnen der weiblichen Belegschaft führte.
... um den gleichnamigen deutschen Porno mit Aische Pervers in der Hauptrolle, in der es um … naja, drei Mal raten.
3.Auf Deutsch sind sie «Die Satansweiber von Tittfield». Doch wie lautet der Original-Titel dieses B-Movie-Klassikers?
«The Devil Girls of Teetville»
«Beyond the Valley of the Dolls»
«Faster, Pussycat! Kill! Kill!»
«She-Devils On Wheels»
4.«Dodgeball: A True Underdog Story» heisst der Streifen. Nicht aber in deutschen Landen. Dort heisst er ...
«Voll in die Fresse».
«Voll in die Eier».
«Voll auf die Nüsse».
«Voll krass eh».
5.Um «Alien» im deutschsprachigen Raum besser zu vermarkten, wandte man den folgenden Titel-Zusatz an:
«Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt»
«Alien – Das heimelige Wesen aus einer freundlichen Welt»
«Alien – Das unheimliche Wesen aus H.R. Gigers verquerer Fantasie»
«Alien – voll auf die Nüsse»
6.Der deutsche Titel zu «Airplane» lautet ...
... «Flugzeug».
... «Die unglaubliche Reise in einem verrückten Flugzeug».
... «Verkehrsknotenpunkt».
... «Voll auf die Nüsse».
7.Bei «Brave New World» mit Leonard «Mr. Spock» Nimoy handelt es sich um eine Verfilmung des gleichnamigen weltberühmten Klassikers von Aldous Huxley. Im deutschsprachigen Raum ist der Roman als «Schöne neue Welt» allgemein bekannt. Und wie heisst wohl der Filmtitel?
«Mutige neue Welt»
«Brave neue Welt»
«Geklonte Zukunft»
«Voll auf die Nüsse»
8.Die Highschool-Komödie «Accepted» heisst in Teutonien ...
... « S.H.I.T. – Die Highschool GmbH».
... «Geschafft!».
... «American Pie».
... «Voll auf die Nüsse».
9.«Deliverance» heisst es im Original. Und auf Deutsch?
«Beim Sterben ist jeder der Erste»
«Erlösung»
«Horror in Tallulah Gorge»
«Voll auf die Nüsse»
10.Diese Komödie mit Bill Murray heisst ...? Genau: «Stripes». Aber nicht in Deutschland. Dort heisst sie ...
... «Ich glaub' mich tritt ein Pferd».
... «Ich glaub' mich knutscht ein Elch».
... «Ich glaub' tritt ein Elch».
... «Voll auf die Nüsse».
Abonniere unseren NewsletterNewsletter-Abo
4
Weil wir die Kommentar-Debatten weiterhin persönlich moderieren möchten, sehen wir uns gezwungen, die Kommentarfunktion 72 Stunden nach Publikation einer Story zu schliessen. Vielen Dank für dein Verständnis!
4Alle Kommentare anzeigen
    Alle Leser-Kommentare
  • Zuagroasta 03.03.2015 19:34
    Highlight Warum gibt es so viele Filme, die "Voll auf die Nüsse" heißen?

    Frei nach dem Motto:

    One size fits all.

    ;)

    Merci Herr Baroni, habe mich schlapp gelacht.
    1 0 Melden
  • The oder ich 24.02.2015 10:28
    Highlight Könntet Ihr nicht herausfinden, weshalb in Dreiteufelsnamen diese Titel so verhunzt werden. Das hat ja offensichtlich System, und gilt auch für Filme anderer Sprachen: italienisch: http://www.imdb.com/title/tt0067355/combined oder französisch: http://www.imdb.com/title/tt2800240/combined (wobei da die englische Übesetzung auch nicht toll ist).
    Danke schon jetzt für die Recherche bei den deutschen Verleihfirmen ;-)
    0 0 Melden
  • one0one 20.12.2014 12:46
    Highlight Und mit der Synchronisation geht es weiter... Bin ich froh, dass in Biel die Filme in Originalsprache mit Untertiteln kommen :)
    8 0 Melden
  • Gelöschter Benutzer 19.12.2014 21:09
    Highlight Danke, ich habe Tränen gelacht.
    8 0 Melden

Vermisst jemand seine Katze? Sie fährt gerade S-Bahn!

In einer deutschen S-Bahn-Linie findet jemand eine Katze und teilt das Bild auf Facebook. Der Kater ist als Abenteurer bekannt.

Am Dienstagmorgen um 7.30 Uhr bot sich den Fahrgästen der S-Bahn-Linie 1 zwischen Herrenberg und Kirchheim ein seltsamer Anblick: Ein rotbraun getigerter Kater machte es sich auf einem Doppelsitz bequem und pendelte auf der Strecke offenbar mehrmals hin und her.

Auf den Kater aufmerksam gemacht, wurde auch der Tiernotdienst aktiv. Laut einem Bericht der Esslinger Zeitung wurde das kleine Raubtier an der Haltestelle Stadtmitte in Stuttgart in Empfang genommen. Mehrere …

Artikel lesen