Schweiz

O du schönes Schweizerdeutsch! Bild: KEYSTONE

Wie ein deutscher Student der Welt Schweizerdeutsch beibringt

Nach einem Monat in der Schweiz war Michael Jakob überfordert. Schweizerdeutsch war viel komplizierter, als der Student dachte. Also gründete er eine Plattform, um sich und seinen Landsleuten Schwiizerdütsch beizubringen.

19.01.17, 09:35 19.01.17, 17:52

Alexandra Fitz / aargauer zeitung

Kaum hat man die ersten Silben ausgespuckt, ertönt auch schon das absehbare Kichern des Gegenübers. «Schwiizerdütsch», sagt es lachend. «So niedlich klingt das. Giipfeli, Rüebli», mit einem sinnlosen Aneinanderreihen von Dialekt-Ausdrücken geht das Gespräch heiter weiter. Und dann kommt es auch schon aus der Kehle geschossen: «Chuchichäschtli».

Spätestens jetzt lacht der Deutsche nicht mehr alleine. Denn das, was der Schweizer jetzt von seinem Gegenüber wahrnimmt – nämlich eine Art «Guggigäschtli» –, findet er nicht weniger «häärzig». Auch wenn das mitweilen nervt, wenigstens ist der meist nicht zu versteckende Schweizer Akzent bei den nördlichen Nachbarn ein dankbarer Gesprächseröffner.

Doch wehe, die Deutschen fahren in die Schweiz, reisen an zum Studieren oder Arbeiten. Dann finden sie es gar nicht mehr so niedlich, nein, viel eher sind sie komplett überfordert. Sie verstehen dann nur noch «chchchchchch» und wundern sich über Wörter wie «poschte», rätseln über «abekeie» oder können mit «Badi» so rein gar nichts anfangen.

Bei diesen 11 Wörtern hilft kein Unterricht:

So erging es auch Michael Jakob aus München. Der 22-Jährige zog für ein Master-Studium an der ETH nach Zürich. Als Süddeutscher – könnte man jetzt noch sagen – hat er es sprachtechnisch sicherlich einfacher, in die «Schwiiz» zu immigrieren. Doch als der Informatiker im September 2015 anreiste, half ihm sein schöner bayrischer Dialekt herzlich wenig. «Nach einem Monat in der Schweiz war ich komplett überfordert. Ich hätte nie erwartet, dass es so anders ist», erzählt er.

bild: zvg

Michael Jakob

Der 22-jährige Student spricht zwar noch einen Mix aus Bairisch und Hochdeutsch, doch im Alltag kämen immer mehr Züridütsch-Wörter dazu. «Ich verwende immer mehr Wörter wie feuf, Znüni, luege und loose.» Und verstehen, versichert der Süddeutsche, kann er schon alle Dialekte.

Nach vier Monaten stellte er sich die Frage, die sich laut ihm alle Deutschen stellen, die vorhaben, länger in der Schweiz zu leben: Soll ich es lernen oder reicht verstehen? Er entschied sich für Ersteres. Irgendwie lieb von Michael Jakob, dass er sagt: «Ich finde Schweizerdeutsch eine schöne Sprache, ich will es am Leben erhalten.» Er glaubt, auf diese Weise integriere man sich besser. Es sei auch ein Zeichen des Respekts.

So machte er sich auf die Suche nach Hilfsmitteln. Tagelang durchstöberte er die Bibliothek, nächtelang das Netz. Nicht nur für sich, sondern für alle interessierten Landsleute. «Ich wollte es anderen Zuziehenden in Zukunft einfacher machen, Schweizerdeutsch zu lernen», sagt der Süddeutsche. Doch der Student fand kaum etwas. Ein schlecht aufbereitetes Online-Wörterbuch und teure Offline-Kurse befriedigten ihn nicht, also gründete er im Frühling 2016 die Plattform «schweizerdeutsch-lernen.ch».

Id Migros go poschte

Neben einem kostenlosen Schweizerdeutsch-Hochdeutsch-Wörterbuch, das über 30'000 Einträge enthält und gemäss dem 22-Jährigen das umfangreichste im Netz ist, erhält der Nutzer für 97 Franken Zugang zu zahlreichen Videos, bei denen er von Zürcher, St.Galler, Berner und Basler Tutoren unterrichtet wird. Die Lehrer hat Michael Jakob in seinem Freundeskreis gefunden. Und auf Youtube: Mädels, die dort Beauty-Tutorials gemacht haben und nun für ihn Sprachvideos aufnehmen.

So werden die Deutschen etwa mit zum Einkaufen in die Migros genommen – das Wort «poschte» wird da natürlich gleich eingeführt. Wöchentlich gibt es neue Artikel zum Thema Mundart und Kultur in der Schweiz.

So geht einkaufen:

Video: YouTube/Schweizerdeutsch-Lernen.ch

Was ist denn das Schwierigste für Deutsche? Die «li»-Endung kann es ja nicht sein. Die hängt man auf gut Glück einfach überall an. Die Aussprache sei das Schwierigste, überall dieses «ch». Deutsche würden sich schämen und deswegen nicht trauen. Dabei geht es eben ein wenig, bis man lernt, es heisst «Grüezi» und nicht «Grüzi» und «Zürcher» statt «Züricher».

Mittlerweile melden sich auch Österreicher an, seit Dezember gibt es die Seite «www.learn-swiss-german.ch» mit einem Englisch-Schweizerdeutsch-Wörterbuch.

Jakobs Plattform läuft gut. 300 Abonnenten haben das Programm bereits bezogen. Er zahlt sich und seinem Partner einen Lohn von 2000 Franken aus. Die Website besuchen monatlich etwa 2000 Leute, auf Facebook hat seine Sprachhilfe fast 12'000 Likes. Nutzer schwärmen: «Unglaublich! Es gibt echt zu jeder Alltagssituation ein Video, man kann alles sofort umsetzen»; «Ich kann schon eine Cola auf Schweizerdeutsch bestellen»; «Ich empfehle jedem diese Seite, der schnell und einfach Schweizerdeutsch lernen will».

Durch Mundpropaganda, Facebook und Google stossen die Deutschen auf Michael Jakobs Lernhilfe. Gibt man bei Google das Keyword «Schweizerdeutsch lernen» ein, kommt die Seite auf Platz 1. Darüber wäre auch er froh gewesen, als er damals noch in Deutschland lebte und eingab: «Wie spricht man Schweizerdeutsch?»

Knapp 314'000 Deutsche leben in der Schweiz. Sie sind nach den Italienern die grösste ausländische Bevölkerungsgruppe. Nach der Einführung der Personenfreizügigkeit im Jahr 2004 zogen immer mehr Deutsche in die Schweiz. 2008 erreichte die Einwanderungswelle ihre Spitze. Seit ein paar Jahren wird der Zustrom schwächer, und die Rückkehrer geraten vermehrt in den Fokus. Dass Deutsche wieder wegziehen, weil sie sich hier nicht willkommen fühlen, ist ein viel diskutiertes Thema. «Um sich zu integrieren, ist die Sprache sehr wichtig», meint Michael Jakob. Er glaubt, dass Sprache und die dadurch fehlende Integration ein Grund sein kann, weshalb es Deutsche wieder in heimische Gefilde zieht.

I verstohn Sie nit

Er will nicht zurück, er will weitermachen mit Schweizerdeutsch. Es gebe viel Bedarf. So kommt er gegen 20 Uhr von seinem derzeitigen Praktikum bei einer Bank nach Hause und investiert noch einmal ein paar Stunden ins «Schwiizerdütsch». Neu gibt es für die englischsprachigen Nutzer Audioaufnahmen der Dialektwörter. Im März erscheint das E-Book «Schweizerdeutsch in 30 Tagen», und gerade brachte er eine App für Android-Handys auf den Markt.

Eine Ode ans Schweizerdeutsch:

Das sei auch spannend für Touristen. Denn das Wörterbuch, das hilfreiche kurze Phrasen bereithält, ist offline nutzbar. Vorerst sind die Sätze im Bündner Dialekt verfasst. Michael Jakob will damit testen, ob Deutsche, die in der Ostschweiz leben, auch Interesse an seinen Lernhilfen haben. Bald aber werden weitere Dialekte zugefügt werden. Bis anhin finden Deutsche beim Punkt «flirten» etwa: «Möchtisch mit miar en Kaffi go trinka?» oder vielleicht noch nützlicher: «I verstohn Sie nit. Könnd Sie das bitte wiederhola?» (gin/aargauerzeitung.ch)

Teste dich selbst! Wer diese 7 bärndütschen Ausdrücke nicht kennt, muss bei Büne Huber Nachhilfe nehmen

1.Ok, was Einfaches zum Anfang: Was ist ein oder eine «Ätti»?
Pah, das ist wirklich einfach. Vieeel zu einfach. Das ist so einfach, ich will es gar nicht sagen.
Der Ätti ist der Vater. Aus dem mittelhochdeutschen Atte, was wiederum eine Ableitung aus dem althochdeutschen Atto ist. Atto stammt aus dem Protogermanischen attô und hat seine Wurzeln im Indogermanischen Begriff átta. Weiter weiss Wiktionary ich nicht.
Hm, Ätti, das ist sehr ziemlich sicher ein Ausdruck für etwas unerhört Ekelerregendes. Schimmel zum Beispiel. Ja, Schimmel!
Ättis sind diese kleinen Hautfetzen, die sich manchmal an den Ausläufern des Fingernagels bilden. Ich glaube, im Hochdeutschen gibt es keine Entsprechung dafür.
2.Gut, kommen wir zu den Verben. Was versteht der Berner unter «gramüsele»?
Das ist Berndeutsch für: sich fortpflanzen. Was wiederum wissenschaftlich-verklemmt für den Geschlechtsverkehr steht.
Ah, eine Fangfrage, oder? Oder nicht? Jetzt bin ich verwirrt. Ich glaube, es hat mit Gemüse zu tun. Vielleicht Gemüse rüsten?
Wenn der Bärner «gramüselet», dann fliegen die Fetzen. «Gramüsele» steht für Streiten.
«Gramüsele» heisst kribbeln.
3.Weiter im Text: Was passiert mit dir, wenn du dir ein «Anetzerli» gönnst?
Dann wache ich um 5 Uhr in der Früh vor einer traurigen Kaschemme auf. «Anetzerli» steht nämlich für Apéritif und beim Apéritif kann ich mich schlecht zurückhalten.
Dann ist mein Mund «voll mit Schoggi», wie Uter aus «Simpsons» sagen würde. Das «Anetzerli» ist eine Berner Spezialität: Schokobombe mit Puderzucker überzogen.
Dann kitzelt es mich an den Zehen. Das «Anetzerli» ist im Bärndütsch synonym für Fussmassage. Wieso? Das wissen nur die Berner.
Dann hab ich die Haare schön. Das «Anetzerli» ist eine besondere Form der Haarpracht und verdankt seinen Namen keinem Geringeren als Günter Netzer, der bei seinem Gastspiel bei GC einmal im Wankdorf ... (Ach komm, wem mach ich da was vor. du weisst dass das alles schlecht erfunden ist. Die richtige Antwort ist A. Nein B. Oder C. Aber sicher nicht D!)
4.Gut so, die Hälfte hast du geschafft. Jetzt geht's ans Eingemachte, oder an die Gomfi, wie die Berner vielleicht sagen würden. Was heisst denn «chüderle»?
Schmusen
Gut zureden
Schlemmen
Schabernack treiben
5.Jetzt wird's schwieriger: Was bedeutet «Ässmäntu»?
Swimmingpool. Dänk.
«Ässmäntu» gibt es nicht. Sorry, echt jetzt, ich glaube langsam, alle Ausdrücke hier sind komplett erfunden.
Lärm. Schöner lauter Lärm.
«Ässmäntu» heisst Esslatz.
6.Item, bald sind wir durch. Was bedeutet «muderig»?
Neugierig
Ignorant
Vollgefressen
Kränklich
7.Ohalätz, du hast noch nicht allzu viel Treffer? Egal, neue Frage, neues Gfel, äh Glück. Was wollen uns Berner sagen, wenn sie sagen: «Nume no äs Rüngli.»?
«Rüngli» ist das, was der Rest der Welt als Stange kennt. Der Satz bedeutet also: Ein Kleines noch, dann geht's ab nach Hause. In der Theorie bestechend, klappt es in der Realität selten.
«Rüngli», Diminutiv für Runde. Das also, was sich Jogger auf der Tartanbahn zurufen. Auch das klappt selten. Die «kleine Runde» ist nämlich verdammt lang. 400 Meter.
«Rüngli» bedeutet Weilchen. Ein Weilchen kann in Bern allerdings auch mal länger dauern.
«Rüngli» bedeutet Ring. Der obige Satz macht deshalb nicht viel Sinn. Nüt für unguet!

Das könnte dich auch interessieren:

Nicht alle Männer sind sexistische Eichhörnchen!

«Ron isst Hermines Familie» – Das passiert, wenn ein Computer Harry Potter schreibt

Trump beerdigt Netzneutralität – wem das nutzt und wem das schadet

Gamer, aufgepasst: Super Mario erhöht die geistige Gesundheit und beugt Demenz vor 

Warum hunderte Fussball-Junioren gegen einen Millionär marschieren: Ein Herrliberger Drama

Mehr 2017 geht nicht: Die unfassbare Geschichte des weinenden Keatons – in 4 Schritten

Ein Nigerianer stirbt nach seiner Ausschaffung – was die Schweiz damit zu tun hat

Amis lynchen Hai mit Speedboot und grinsen – jetzt tobt das Netz wegen dem Video

Alle Artikel anzeigen

Hol dir die App!

Markus Wüthrich, 5.5.2017
Tolle Artikel jenseits des Mainstreams. Meine Hauptinformations- und Unterhaltungsquelle.
Abonniere unseren NewsletterNewsletter-Abo
41
Weil wir die Kommentar-Debatten weiterhin persönlich moderieren möchten, sehen wir uns gezwungen, die Kommentarfunktion 72 Stunden nach Publikation einer Story zu schliessen. Vielen Dank für dein Verständnis!
41Alle Kommentare anzeigen
    Alle Leser-Kommentare
  • dracului 20.01.2017 07:37
    Highlight Viele Schweizer stossen sich am "perfekten" Mitteldeutsch, was bei uns als Hochdeutsch bezeichnet wird. Diese Leute haben oft auch wenig Verständnis und Sensibilität gegenüber allen anderen Dialekten. Oft wird man herablassend behandelt, als würden die Herrenmenschen mit unterentwickelten Eingeborenen sprechen. Speziell amüsant sind Situationen, in denen wir unser bestes Hochdeutsch präsentieren und einige Ignoranten meinen, sie verstünden Schweizerdeutsch. Mit Leuten, die einen oberdeutschen Dialekt sprechen (schwäbisch, bayrisch, steirisch etc.) fühlen wir uns oft sofort verbunden.
    1 3 Melden
  • Mati 20.01.2017 07:18
    Highlight Ich wäre schon mal froh wenn die Schweizer a) nicht blöd schauen würden wenn ich versuche Mundart zu sprechen und b) nicht sofort auf Hochdeutsch umsteigen würden. Dann könnte ich evtl. auch was lernen, weil ohne Übung geht Sprachen lernen leider nöd.
    4 0 Melden
    • Homes8 20.01.2017 09:11
      Highlight Sorry, aber a) tönt das i dr Regel au sehr komisch, öpe wie wenn e Elefant probiert z'gumpe :-).
      Ich würd mol nume einzelni Wörter, wo dr sicher bisch, afo ibaue.
      b) Stur uf Mundart beharre. mir Dütschschwyzer si in dr Schuel druf programiert worde, dass in gwüsse Fächer, wenn dr Lehrer hochdütsch gredet het, dass me denn au uf hochdütsch het müesse antworte, sogenanti Konditionierig. Usserdem verschänkt me sis höchste Guet nit eifach an fremdi Fötzle:)
      4 2 Melden
  • maljian 20.01.2017 06:35
    Highlight Hm, ich (DE, Berlin) find es immer wieder komisch, wenn ich lesen muss, das jemand so arge Probleme mit dem Schweizerdeutsch hat.

    Wenn man natürlich nur die ganze Zeit unter sich bleibt oder nur probiert sich online Sachen anzueignen, dann wird es schwierig die Schweizer zu verstehen.

    Ich hatte mir einen Verein gesucht, dort und im Studium gesagt, sie sollen mit mir Schweizerdeutsch reden, wenn ich was nicht verdtehe frag ich nach. Nach 3 Monaten konnte ich ca. 90% verstehen.

    Ein weiterer Punkt, nach 3 1/2 Jahren in der Schweiz habe ich keinen einzigen Deutschen unter meinen Freunden 😉
    8 0 Melden
  • Sageits 19.01.2017 17:50
    Highlight Also ich freue mich schon wenn unsere nördlichen Nachbarn mit der Unsitte aufhören ein Müsli zum Zmorge zu essen.
    9 8 Melden
    • maljian 20.01.2017 06:26
      Highlight Das war mehr oder weniger das erste worauf ich hingewiesen wurde.

      Wenn jetzt Besuch aus DE da ist und es Frühstück gibt, nehm ich das gern als kleine Anekdote. 😆
      3 0 Melden
  • LarsBoom 19.01.2017 16:35
    Highlight Leider verschwinden aber immer mehr typisch schwezerische Wörter. Ich sage zum Beispiel: "hey ich gang no in Migro go poschte. Bruchsch au no öpis?" Und mein WG Mitbewohner sagt: "hey ich gang no in Migro go ichaufe. Bruchsch au no was?"
    Schuld daran ist wohl, dass schon im Kindergarten mit dem Hochdeutsch angefangen wird. Man sollte unseren Dialekten mehr Sorge tragen.
    33 9 Melden
    • Merida 19.01.2017 17:18
      Highlight Es liegt wohl eher an den deutschen Kindersendungen im TV. Die Alltagsbegriffe lernt man schon lange vor dem Kindergarten.
      15 9 Melden
    • LeCorbusier 19.01.2017 20:55
      Highlight Haha
      2 1 Melden
    • Chrigu91 19.01.2017 22:51
      Highlight Sprache ändert sich im Laufe der Zeit. Das ist und war schon immer so... Kommt klar damit ;)
      5 4 Melden
  • Gelöschter Benutzer 19.01.2017 13:17
    Highlight Was ich mich sehr oft frage... wie stehen eigentlich so hartgesottene und übereifrige Patrioten (solche der Sorte die SVP wählen) zu SchweizerDEUTSCH? Oder ultra-patriotische Österreicher?

    Stört es die dass es für die Hauptsprache ihres geliebten Vaterlands keine eigene Bezeichnung gibt, ohne den Zusatz Deutsch? :D

    Helvetisch? Schweizerisch (Also schwizerisch).

    Jedenfalls ringen viele von denen nach Luft wenn man sie auf diese Kleinigkeit hinweist. Stehen dann wie bestellt und nicht abgeholt da.
    18 37 Melden
    • Evan 19.01.2017 13:46
      Highlight Es könnte argumentiert werden, dass die Bezeichnung Alemannisch ist. Auch wenn sich das nicht auf die Schweiz beschränkt. Gibt sogar eine Wikipedia in Alemannisch.
      15 3 Melden
    • Gelegentlicher Kommentar 19.01.2017 17:03
      Highlight Mundart.
      18 2 Melden
    • Mati 20.01.2017 07:14
      Highlight Lustigerweise bedeutet das Wort "Alemán" auf Spanisch... Deutsch!
      1 2 Melden
    • Evan 20.01.2017 12:25
      Highlight @Mati, vielleicht weil die Spanier näher zu den Allemannen waren als zu den Germanen. Oder aus einer anderen Zeit. Ich habe keine Ahnung von dieser Geschichte. Kommt ja wirklich nicht drauf an was ob wirs nun SchweizerDEUTSCH nennen. xD
      0 0 Melden
  • Triple 19.01.2017 13:01
    Highlight Meine Frau ist Schwäbin. Und obwohl die Worte recht ähnlich sind reicht es nicht "nur" sprechen zu können. Wir hatten lange Missverständnisse weil ein deutscher ganze Sätze anders interpretiert wie wir. Paradebeispiel: die Antwot auf irgendeine Frage ist "dänk scho". Für dem Schweizer bedeutet diese Antwort "ja sicher", der Deutsche versteht aber "denke schon".
    27 2 Melden
    • Oliver Fässler 19.01.2017 14:35
      Highlight Das hängt allerdings vom Dialekt ab. Im Baseldeutschen heisst "dängg scho" auch "denke schon", da Baseldeuscht vom Niederallemannischen kommt, hat es grössere Gemeinsamkeiten mit Badisch oder Schwäbisch als alle anderen schweizer Dialekte.
      10 7 Melden
    • Triple 19.01.2017 19:59
      Highlight Das kann gut sein Oliver Fässler. Wir sind halt voll föderalistisch, jeder Kanton ein wenig anders :-)
      7 0 Melden
  • Matrixx 19.01.2017 12:50
    Highlight Das klappt auch auf Wikipedia. Das allemanische Wikipedia. Nicht Schweizerdeutsch, aber verdammt nöch dra!

    https://als.m.wikipedia.org/wiki/Schweizerdeutsch
    12 2 Melden
  • penpusher 19.01.2017 12:43
    Highlight Hmmm.. Da gibt es auch einige gratis alternativen. Und viele Likes und Rückmeldungen sind gekauft. Den lieben Christian aus Basel findet man im Netz auch mal als Pater Ryan oder als Andrew... "Ein schelm , wer das böses denkt."
    Wieso postet Ihr einen Artikel über so etwas?
    32 5 Melden
    • MyAnusIsBleeding 19.01.2017 14:41
      Highlight Ja, Google Image-Search ist was feines :-D
      Die "Jenny" aus Zürich ist in Wahrheit auch ne andere Person. Die Frage ist, ob Sie von Ihrem Glück weiss, dass Ihr Bild auf dieser Seite verwendet wurde?
      @Watson: Den Namen habe ich jetzt nicht anonymisiert, da es 1) ein Leichtes war via Google den Namen herauszufinden und 2) man auch ohne Login bei Xing die Daten frei verfügbar wären ;-)
      15 0 Melden
    • Mr. Riös 19.01.2017 15:08
      Highlight Stimmt, und Jenny aus Zürich ist Anna-Lena Kolb aus München.

      Anna-Lena aus Bern ist wohl tatsächlich Anna-Lena, aber das wäre ja blöd gewesen, wenn zwei Anna-Lenas einen Kommentar geschrieben hätten.
      13 0 Melden
  • Calvin WatsOff 19.01.2017 12:19
    Highlight Nei wiä dä Tschäppät gseni nid us (#zumglück). 😂😂😂
    21 2 Melden
  • Homes8 19.01.2017 11:37
    Highlight Schade gibts noch kein "LEO" für schwyzer-dütsch. Eventuel braucht es auch mehrere (VS, GR, ZH, LU, BS, BE, SG...
    30 1 Melden
  • Howard271 19.01.2017 11:33
    Highlight Gute und sympathische Idee :)
    24 3 Melden
    • trio 22.01.2017 11:42
      Highlight Siehe post von penpusher 19.01.2017 12:43 ;)
      Tönt nicht mehr so sympathisch, aber immer noch gut.
      0 0 Melden
  • Gelöschter Benutzer 19.01.2017 11:17
    Highlight Also das alles geht mir schwer auf das Guetsli.
    24 6 Melden
  • Adiran 19.01.2017 10:58
    Highlight Er findet nichts im Netz? Wer sucht der Findet...
    http://www.blogwiese.ch/archives/category/schweizerdeutsch
    11 2 Melden
  • axantas 19.01.2017 10:43
    Highlight Na beim "Käs" und den "GuetzliS" würde ich jetzt als erstes gleich mein Veto einlegen. Das müsste doch noch nachbearbeitet werden...
    49 1 Melden
    • Oliver Fässler 19.01.2017 14:40
      Highlight Käs isch richtig, aber es heisst "Gutzi" ;-) Es gibt eben kein "Schweizerdeutsch" es gibt unzählige Dialekte. Deshalb kann man auch keinen Kurs anbieten um Schweizerdeutsch zu lernen, sondern man nimmt das an, was in seiner Umgebung gesprochen wird. Und das ändert sich hier in Basel-Stadt schon nach wenigen Kilometern.
      7 4 Melden
    • axantas 19.01.2017 15:35
      Highlight Je nachdem - meistens ist es doch "Chäs" und die "Guetzli" kennen kein Plural-S - auch nicht als "Gutzi" oder "Güetzi"
      13 1 Melden
    • Merida 19.01.2017 17:22
      Highlight Also bei mir sind das "Chrömli".
      7 0 Melden
    • Homes8 19.01.2017 18:20
      Highlight Nei, sone Chees. Chrömli si kei Gutzi, sondern eher Zuckerzüg wie Däffeli. Bim "go Chrömle" chauft me Schläkzüg :-)
      7 1 Melden
    • Merida 19.01.2017 18:53
      Highlight Aber s'Schläckzüüg sind doch Täfeli ;o) (Obwohl ich au bin go chrömle an Kiosk)
      1 0 Melden
    • blobb 19.01.2017 19:07
      Highlight Im Aargau seit me dem "go tünterlä" :D
      4 0 Melden
    • Eine_win_ig 19.01.2017 22:49
      Highlight Als ehemaliger Berndeutschlehrer kann ich dem nur zustimmen. Es wurde versucht, ein "Schweizerdeutsch" zu kodifizieren (um 1940), scheiterte aber am Widerstand der anderen Kantone.
      1 0 Melden
    • Homes8 20.01.2017 08:41
      Highlight Apropo, luschtig: "Gutzi geh" het nüt mit Backware ztue, aber die wo zvill Gutzi gäbe, nit ganz bache si, und Chrömli nüt mit Chrom, höchstens eventuel mit "veredelt"? Leider isch s'alemanische Wiki no seehr mager.
      0 0 Melden
    • s.johannson 20.01.2017 09:35
      Highlight Stört sich denn niemand ab dem "Rübli"? Was ist denn ein "Rübli"? Es heisst doch in den meisten Dialekten Rüäbli..
      4 0 Melden
    • Homes8 20.01.2017 10:12
      Highlight @ s.johannson
      Genau im Video het mi das au uffgregt. Mundartwörter hochdütsch usspreche, völlig für d'Chatz. Ähnlich wie: statt Müessli "Müssli" (was den e Mus statt Birchermuessli wär).
      3 0 Melden
    • axantas 20.01.2017 11:58
      Highlight Grützi ;-)
      Die Idee ist ja prima, aber man sollte dann schon jemanden vor die Kamera setzen, der/die weiss, wie dieses "üe" geht und mit den Feinheiten einigermassen vertraut ist.
      ... so nen Chäs :-)))
      3 0 Melden

Vermisst jemand seine Katze? Sie fährt gerade S-Bahn!

In einer deutschen S-Bahn-Linie findet jemand eine Katze und teilt das Bild auf Facebook. Der Kater ist als Abenteurer bekannt.

Am Dienstagmorgen um 7.30 Uhr bot sich den Fahrgästen der S-Bahn-Linie 1 zwischen Herrenberg und Kirchheim ein seltsamer Anblick: Ein rotbraun getigerter Kater machte es sich auf einem Doppelsitz bequem und pendelte auf der Strecke offenbar mehrmals hin und her.

Auf den Kater aufmerksam gemacht, wurde auch der Tiernotdienst aktiv. Laut einem Bericht der Esslinger Zeitung wurde das kleine Raubtier an der Haltestelle Stadtmitte in Stuttgart in Empfang genommen. Mehrere …

Artikel lesen