Spass

Bild: imgur

Von «Big Fuck Hall» bis «Do Drunk Drive»: Übersetzungs-Fails erster Güte

Nicht jeder wird als multilinguales Superhirn geboren. Kreuzt man diese Tatsache mit vermutlich blindem Vertrauen in Übersetzungsmaschinen, kommen dabei verstörende Sachen heraus. Sehr verstörende Sachen.

10.05.17, 06:06

Man soll sich nicht lustig über die Bemühungen anderer machen. Deshalb lachen wir nicht über die folgenden Übersetzungs-Fails, sondern mit ihnen. Viel Spass ...

Von «Big Fuck Hall» bis zu «Eliminate Horniness Essence»: Die besten Übersetzungs-Fails

(jdk)

Die beliebtesten Listicles auf watson

Ach, wenn Werbung bloss so ehrlich wäre ...

Nach No Billag: 9 Formate für eine freie TV-Landschaft

Wenn Eltern im echten Leben so sprechen würden wie in Online-Kommentaren

8 Dinge, die du bei der Wohnungsbesichtigung wirklich nicht tun solltest

Wenn Siri ein Miststück wäre – ein Drama in 9 Akten

Wenn biblische Figuren Social Media gehabt hätten

Weisst du noch damals, im Turnunterricht? Diese 10 Typen? Hier sind sie!

7 ewige Online-Kommentar-Kriege, die dir die Freude an der Demokratie verderben

Was die Zukunft wohl bringt? Facebook-Posts aus dem Jahre 2037

So würden unsere To-Do-Listen aussehen, wenn wir unseren Tag ehrlich planen würden

180 Franken für eine Büroklammer – und 14 weitere absurde Preise für Alltagsgegenstände

Diese historischen Fakten sind fast nicht zu glauben – weisst du, was davon wahr ist?

«Wir hassen uns jeden Tag ein bisschen mehr» – wenn Postkarten ehrlich wären

17 Songs, die du ewig nicht mehr gehört hast, dir aber immer noch im Ohr liegen. Wetten?

25 verblüffende Fakten über unseren Körper, die du vermutlich noch nicht kennst

12 harmlose Fragen, die eine junge Beziehung auf die Probe stellen

«Trurige Siech» – wenn du ehrlich zu deinen Arbeitskollegen wärst

29 Dinge, die du nur verstehst, wenn du Pilot bist

«Wir schätzten seinen Eifer» – Was diese 15 Arbeitszeugnis-Codes wirklich bedeuten

10 Witze, die nur intelligente (oder gebildete) Menschen verstehen

«Alti, heb de Schlitte!» – Was, wenn du ehrlich zu deinem Chef wärst?

Der unverschämt witzige Fake-Kundendienst auf Facebook treibt Kunden wieder zur Weissglut

15 unterschätzte Städte in Europa, die du besuchen solltest, bevor es alle tun

Nackt schlafen ist gesünder? 8 Stunden Schlaf ein Muss? Schluss mit diesen Mythen! 

50 herrlich verrückte Autonummern, die du kennen solltest

Wie du dir das WG-Leben vorstellst – und wie es wirklich ist

25 Dinge, die dir nur in der Schweiz im Zug passieren

21 Schweizer Filmklassiker, die zu gut sind, um sie nur vom Hörensagen zu kennen

Tiefkühl-Gemüse ungesund? 3 Liter Wasser am Tag ein Muss? Schluss mit diesen Mythen!

16 originelle Wohnideen für alle, die NIE genug Platz haben

Macht Ananassaft das Sperma süsser? Hier kommt der Mythencheck in der Sexualkunde!

Alle Artikel anzeigen
Abonniere unseren NewsletterNewsletter-Abo
Themen
6
Weil wir die Kommentar-Debatten weiterhin persönlich moderieren möchten, sehen wir uns gezwungen, die Kommentarfunktion 72 Stunden nach Publikation einer Story zu schliessen. Vielen Dank für dein Verständnis!
6Alle Kommentare anzeigen
    Alle Leser-Kommentare
  • John Smith (2) 10.05.2017 10:43
    Highlight Umgekehrt frage ich mich immer wieder, ob die tätowierten chinesischen Schriftzeichen wirklich das bedeuten, was deren Trägerin meint.
    13 0 Melden
  • Luca Brasi 10.05.2017 09:28
    Highlight Bei 26 hat man schlicht nur den ersten Teil übersetzt:

    "Lastwagen mit leicht brennbaren, leicht explosiven und gefährlichen Waren ist der Einlass verboten."

    Wahrscheinlich war das Englische zu lang für die Chinesen. :P
    8 0 Melden
  • Ökonometriker 10.05.2017 07:28
    Highlight Das sind nicht alles Fails. 随便 wurde beispielsweise korrekt mit "Whatever" übersetzt. Aber eventuell hätte es geholfen, nicht nur den Namen, sondern auch den Inhalt (综合果汁 - gemischte Fruchtsäfte) zu übersetzen.
    严谨就地死亡 (hier nicht sterben!) ist ebenfalls korrekt übersetzt. Der Kontext des Schildes wäre hier noch interessant...
    "More than toilet" ist der Name dieses WC-Restaurants (便所欢乐主题餐厅 - ein Themenrestaurant wo alles mit WCs zu tun hat).
    35 1 Melden
    • jodokmeier 10.05.2017 08:11
      Highlight Wow, besten Dank für den Input und Hut ab vor deinen Sprachkenntnissen. Dem kann man so nichts hinzufügen ;-) Konnte mir beim besten Willen nicht vorstellen, dass Dinge, wie «Hier nicht sterben» tatsächlich korrekt übersetzt sind.
      20 0 Melden
    • Ylene 10.05.2017 08:59
      Highlight Es gibt sogar eine Wikiseite über Gesetze, welche das Sterben verbieten... https://en.wikipedia.org/wiki/Prohibition_of_death
      13 0 Melden
    • pedrinho 10.05.2017 13:35
      Highlight In Biritiba-Mirim, 80 km von Sao Paulo wurde sterben verboten, weil alle friedhoefe bereits ueberfuellt und kein platz mehr vorhanden ist. Das gebiet liegt in einem umweltschutzgebiet und es darf kein neuer friedhof gebaut werden.
      Die loesung des buergermeisters war dann .....

      http://g1.globo.com/jornalhoje/0,,MUL1150294-16022,00-E+PROIBIDO+MORRER.html
      3 0 Melden

Wer wird sich jetzt den Picdump anschauen? Genau ...

Artikel lesen