Spass
Wir verwenden Cookies und Analysetools, um die Nutzerfreundlichkeit der Internetseite zu verbessern und passende Werbung von watson und unseren Werbepartnern anzuzeigen. Weitere Infos findest Du in unserer Datenschutzerklärung.
Bild

China hat ein kurioses Problem: Im ganzen Land finden sich Hinweisschilder mit peinlichen Übersetzungsfehlern. bild: bored panda

21 Übersetzungsfehler zum Totlachen, die dir nur in China begegnen

Chinese translation gone wrong: Das kommt dabei raus, wenn man sich ausschliesslich auf Googles Übersetzungs-Tool verlässt. 



In China sind Englisch-Übersetzungen auf Speisekarten oder Strassenschildern oft derart fehlerhaft, dass Besucher unweigerlich laut loslachen müssen. Gar nicht zum Lachen darob ist es der chinesischen Regierung. Die kuriosen bis gefährlichen Falsch-Übersetzungen werfen schliesslich ein schlechtes Licht auf das Land.

Bild

Solche Übersetzungs-Fails gehen der Kommunistischen Partei Chinas gegen den Strich. bild: bored panda

Ob Behörden, Flughäfen oder Restaurants, sie alle greifen in Ermangelung adäquater Fremdsprachenkenntnisse auf Googles Übersetzungs-Tool zurück.

Anders lassen sich solche grotesken Übersetzungsfehler kaum erklären.

Bild

Ausfahrt Richtung Rassisten-Park. bild: via bored panda

Die Regierung hat nun genug. Sie hat letzte Woche neue Weisungen erlassen, wie Englisch an öffentlichen Orten korrekt genutzt werden soll. Die Regeln betreffen ungefähr ein Dutzend Branchen wie Tourismus, Unterhaltung, Transport oder Nahrungsmittel.

Die neuen Regeln zielen darauf ab, künftig peinliche, beleidigende oder gar lebensgefährliche Übersetzungsfehler auf Strassenschildern, an Flughäfen, in Restaurants oder auf Lebensmitteln zu vermeiden.

Bild

Ein weiteres Beispiel, warum Google Translate den Übersetzer aus Fleisch und Blut (noch) nicht ersetzt. bild: megoizzy

Dass die neue Richtlinien, die auch Chinas Image verbessern sollen, dringend notwendig sind, führen die folgenden Übersetzungs-Fails nur zu schön vor Augen.

Heute gibt's gegrillten Ehemann

Bild

Den Ehemann gibt es wahlweise auch gebraten

Bild

Natürlich gibt es auch einen Kuchen aus der Ehefrau

Bild

Hört bitte auf das Gras zu stören

Bei Feuer bitte die Handgranate nutzen, okay ...

Bild

bild: imgur

Nicht nur deutsche Besucher könnten hier leicht irritiert sein

Bild

bild: justsomething

So kann man's auch nennen ...

Bild

bild: imgur

Bild

bild: via ranker

Heute auf der Speisekarte: «Fuck the duck until exploded»

Bild

bild: via bored panda

Greenstuffs sollte man hier wohl auf keinen Fall bestellen!

Bild

bild: comedycentral

Bestimmte, aber freundliche Ansage!

Bild

bild: TrevinC

Sehr clever, sie versuchen es mit umgekehrter Psychologie

Bild

bild: chinawhisper

Klingt gefährlich hier

Bild

Gemeint ist natürlich «Under construction». bild: via chinawhisper

Dieser Suppen-Hersteller hat eine klar definierte Zielgruppe

Bild

bild: bored panda

Danke für die Warnung!

Bild

bild: justsomething

Ähm, wie bitte?

Bild

Gemeint ist natürlich, dass man hinter der Wartelinie stehen bleiben soll. bild: chinawhisper

Ja, da kommt das Internet raus ;)

Bild

bild: via justsomething

Bonus: Die Chinesen können froh sein, dass sie ihre Schilder nicht mit Google Translate auf Deutsch übersetzen müssen

Bild

Deutsche Sprache, schwere Sprache – auch für Google Translate. bild: via facebook / handelsblatt

(oli)

Von «Big Fuck Hall» bis zu «Eliminate Horniness Essence»: Die besten Übersetzungs-Fails

Die beliebtesten Listicles auf watson

Einfach 31 der lustigsten Tweets von 2018

Link zum Artikel

7 Feel-Good-Verschwörungstheorien, die wir eigentlich verdient hätten

Link zum Artikel

Schlussmachen im Social-Media-Zeitalter? Wir hätten da noch ein paar Ideen ...

Link zum Artikel

Die 11 schönsten Höhlen der Welt, in denen du dich vor der Fasnacht verstecken kannst

Link zum Artikel

Wie du dir das Familienleben vorstellst, und wie es wirklich ist

präsentiert vonMarkenlogo
Link zum Artikel

8 schweizerische Dinge, die man erst ab einem bestimmten Alter sagen darf

Link zum Artikel

So läuft das Weihnachtsessen mit den Arbeitskollegen ab. Immer. Jedes Jahr. Die Timeline

präsentiert vonMarkenlogo
Link zum Artikel

11 friedliche Banner, damit du deine Mannschaft konstruktiv unterstützen kannst

Link zum Artikel

Studenten und Faulenzer aufgepasst! Die 7 goldenen Regeln des Hinausschiebens

Link zum Artikel

9 Gesundheits-Extremisten, die wir alle in unserem Umfeld haben

präsentiert vonMarkenlogo
Link zum Artikel

Alleine in der Winterzeit? So kriegst du deinen Schwarm – wenn es nach Filmen geht ...

Link zum Artikel

7 kultige Webseiten aus unserer Jugend, die es (leider) nicht mehr gibt

Link zum Artikel

8 Dinge, die dein Chef nur tut, wenn er Satan persönlich ist

Link zum Artikel

Diese 24 Momente aus 2018 sind so richtig zum Fremdschämen

Link zum Artikel

Was das Schweizer Sorgenbarometer WIRKLICH über uns aussagt 😉

Link zum Artikel

10 Typen, mit denen jeder schon zusammengearbeitet hat

präsentiert vonMarkenlogo
Link zum Artikel

Diese 11 gelöschten Film-Szenen hätten wir gerne auf der Leinwand gesehen

Link zum Artikel

Wenn Schweizer Parteien die Lehrmittel selber verfassen würden ...

Link zum Artikel

9 Zügeltypen des Grauens

Link zum Artikel

9 Tipps gegen die Kälte, damit dein Zipfeli nicht abfriert

Link zum Artikel

Du musst dich neu bewerben? Dann mach's wie diese Alltagsgegenstände!

Link zum Artikel

Die schwerste Zeit für Pendler ist angebrochen – so (über-) lebst du in vollen Zügen

Link zum Artikel

10 Naturgesetze unseres Alltags, die dringend mal niedergeschrieben werden mussten

Link zum Artikel

Senioren, zahlt es den Enkeltrickbetrügern heim! So bringst du die Jungen um ihr Geld

Link zum Artikel

Welche dieser absolut dämlichen Studien gibt es tatsächlich?

Link zum Artikel

Die 7 schlimmsten Momente, die du an einer Prüfung erleben kannst

Link zum Artikel

9 Adventskalender, die wir dieses Jahr wirklich brauchen

Link zum Artikel

«Danke, dass du mich nicht überfährst» – was uns Alltagsgesten wirklich sagen wollen

Link zum Artikel

9 Situationen, in denen du merkst, dass du eher 30 als 20 bist ...

Link zum Artikel

10 Horrorfilme, vor denen wir WIRKLICH Angst hätten

Link zum Artikel

Wenn der Grippevirus ein Freund von dir wäre – in 8 Situationen

Link zum Artikel

Das sind die 9 Gebote unserer Generation

Link zum Artikel

Mit diesen 9 psychologischen Lifehacks lässt du dein Gegenüber nach deiner Pfeife tanzen

Link zum Artikel
Alle Artikel anzeigen

Die schamlosesten Fälschungen aus der ganzen Welt (also ja, hauptsächlich China ...)

Das könnte dich auch interessieren:

Das? Das ist nur die wohl umfangreichste Schatzkarte aller bisherigen Zeiten

Link zum Artikel

8 Dinge, die jeden Schweizer aus der Fassung bringen. Garantiert!

Link zum Artikel

«Sorry, ich muss heute noch fahren» – aus dem Leben eines Rollstuhlfahrers

Link zum Artikel

Die Neue meines Ex ist ein Baby mit Balkanslang und Billig-Mini

Link zum Artikel

Abonniere unseren Newsletter

27
Bubble Weil wir die Kommentar-Debatten weiterhin persönlich moderieren möchten, sehen wir uns gezwungen, die Kommentarfunktion 48 Stunden nach Publikation einer Story zu schliessen. Vielen Dank für dein Verständnis!
27Alle Kommentare anzeigen
    Alle Leser-Kommentare
  • Hans-Peter Hoehn 27.06.2017 15:11
    Highlight Highlight Gut zu wissen, dass in China nun endlich Google-Übersetzer läuft.................
    wäre mir neu dass Google in China freigeschalten wurde
  • bebni 27.06.2017 10:11
    Highlight Highlight China 😅
    Benutzer Bild
  • lobin 27.06.2017 10:08
    Highlight Highlight Die Übersetzung vom Rasen der nicht gestört werden soll ist aber korrekt und auch wunderschön. Dies ist in China eine weitverbreitete und auch schöne Tradition, dass Verbote in Prosa rübergebracht werden.
  • ChiliForever 26.06.2017 23:46
    Highlight Highlight Och, der Witz am Ende mit der Übersetzung vom Deutschen ins Englische mittels google bildet vermutlich die Basis aller Übersetzungen der Deutschen Bahn, das kommt zuweilen auch etwas holprig rüber... ;)
    Da sollten man als Deutscher hier also nicht zu sehr lachen, ich vermute aber, aus der Schweiz lassen sich ähnliche Qualitätsübersetzungen bringen ... ?
    So, und jetzt zu den Tattoo-Fails westlicher China-Fans...^^
  • Filzstift 26.06.2017 22:14
    Highlight Highlight Ohne Worte: https://hugelolcdn.com/i/73440.jpg
  • Karl Müller 26.06.2017 21:46
    Highlight Highlight "Wife Cake" ist aber eine korrekte Übersetzung. Ist an sich auch nicht seltsamer als Studentenschnitte oder Jägerschnitzel, ganz zu schweigen von Katzenzungen und Meitschibei.
    • thymar 26.06.2017 23:51
      Highlight Highlight jap, seh ich genau so. könnte man einfach als "Hausfrauenkuchen" übersetzen. Nicht dieselbe Wortbildung wie "Aprikosenkuchen". Selbes Problem wie bei "Sonnenblumenöl" und "Babyöl". Jedenfalls ist "wife cake" gar nicht so weit daneben. :D
    • TobiWanKenobi 27.06.2017 01:53
      Highlight Highlight guter Kommentar!
  • Wasmeinschdenndu? 26.06.2017 21:39
    Highlight Highlight Also einige können ja schon einfach falsch übersetzt sein. Aber wieso sollte aus eirgendeinem normalen Wort plötzlich Racist (park) werden? Da haben sich doch einfach auch leute einen Scherz erlaubt 😄
    • Luca Brasi 26.06.2017 23:02
      Highlight Highlight Das chinesische Wort bedeutet Ethnie oder eben Rasse. Ist wahrscheinlich ein Park, bei dem die verschiedenen chinesischen Ethnien vorgestellt werden.
    • thymar 26.06.2017 23:53
      Highlight Highlight hab ich auch nicht verstanden, wie aus Nation/Nationalität/Ethnie/Volk (民族) -s-park (园) plötzlich "racist" hervorgeht.
    • Tscheggsch? 27.06.2017 00:06
      Highlight Highlight Ich habe genau das selbe gedacht... was, wenn dieser Park nach einem chinesischen Verbrecher benannt ist, und google nun die Internetzensur der Partei trollt? Das wär der Oberhammer 😂💪🏻
  • Alju 26.06.2017 21:26
    Highlight Highlight So wie ich das verstanden habe, machen die Chinesen diese Übersetzungen nicht für Ausländer. Damit wollen sie die eigenen Landsleute beeindrucken. Strahlt internationale Bekanntheit und somit Erfolg aus. Oder sowas in der Art.
  • Darkside 26.06.2017 21:23
    Highlight Highlight Nun ja, das 'Execution in progress' Schild könnte in China an gewissen Orten ja durchaus korrekte Verwendung finden...
  • theluke 26.06.2017 21:11
    Highlight Highlight In china gibts doch gar kein google translate bzw google im allgemeinen oder hat sich das inzwischen geändert?
  • Namenloses Elend 26.06.2017 20:56
    Highlight Highlight Und in der chinesisches Watson Ausgabe lachen gerade die Chinesen über falsch übersetzte Tattoos von uns Westlern einen Schranz 🤣
  • j_west3 26.06.2017 20:56
    Highlight Highlight Fuck the duck until exploded 😂😂😂
  • Flubberei! 26.06.2017 20:50
    Highlight Highlight Ah ja, genau.
    Benutzer Bild
    • thymar 27.06.2017 00:13
      Highlight Highlight "Schreite friedlich auf der Strasse, vermeide, dass sich ein Feuer entfacht" für diejenigen die's interessiert. Freie Übersetzung; wenn jemand das Sprichwort und seine Bedeutung kennt, soll sie/er sich frei melden.
  • Madison Pierce 26.06.2017 20:07
    Highlight Highlight Das können unsere nördlichen Nachbarn auch...
    Benutzer Bild
    • Pasch 26.06.2017 21:01
      Highlight Highlight 😂😂😂
    • ArcticFox 26.06.2017 23:49
      Highlight Highlight aber die betonen's wenigstens so nett wenn mündlich vorgetragen: " se sing wiss se skwirrell is, ..."
    • Tscheggsch? 27.06.2017 00:05
      Highlight Highlight Stünde "ein Hörnchen" geschrieben könnten Touris nun Unicorns bestellen ;)
    Weitere Antworten anzeigen

Vorhang auf für die neue Bachelorette!

Ihr: Waaas, es ist schon wieder so weit?!?Wir: Ja.

Ihr: Muss das denn sein?Wir: Ja, leider.

Ihr: Warum?Wir: Eine grosse Frage. Aber hauptsächlich, weil es die Leute interessiert.

Ihr: Dieser verblödete Mist??! Wir: Ja. Warum genau bist du eigentlich in diesem Artikel?

Ihr: Nun ... Ich wollte nur schnell ...Wir: Jaja, schon gut. Wir werten hier nicht. Und jetzt, wo du schon mal hier bist, kannst du ja gleich raten, was die neue Bachelorette für einen Beruf ausübt.

Ja, es ist tatsächlich immer noch …

Artikel lesen
Link zum Artikel