Schweiz
Charlie Hebdo

Die neue «Charlie Hebdo»-Ausgabe gibt es auf Türkisch, Italienisch, Spanisch – aber nicht auf Deutsch

Das steht in der neuen «Charlie Hebdo»-Ausgabe

1 / 9
Das steht in der neuen «Charlie Hebdo»-Ausgabe
In der neusten «Charlie Hebdo»-Ausgabe machen sich die Journalisten unter anderem über die Dschihadisten lustig: «Was gibt es für eine Zukunft für unsere Dschihadisten?», fragt diese Karikatur. «Nachtwache beim Carrefour?»
Auf Facebook teilenAuf X teilen
#IchBinCharlie gibt es nicht

Die neue «Charlie Hebdo»-Ausgabe gibt es auf Türkisch, Italienisch, Spanisch – aber nicht auf Deutsch

Am Freitag kommt die neue Ausgabe des Satiremagazins «Charlie Hebdo» auch in der Deutschschweiz in die Kioske. Doch obwohl am Anfang von 16 übersetzten Versionen die Rede war, wird es keine deutschen Ausgaben geben.
15.01.2015, 14:3715.01.2015, 14:51

Nur kurze Zeit nach dem Anschlag auf die Redaktion des französischen Satiremagazins «Charlie Hebdo» meldeten die Überlebenden: «Wir machen weiter, auch in der kommenden Woche wird eine neue Ausgabe unseres Magazins erscheinen.» 

Stück für Stück gelangten immer mehr Informationen an die Öffentlichkeit: Man würde eine Auflage von 1 Million Exemplaren drucken, statt 16 Seiten würde das Magazin dieses Mal nur 8 Seiten stark sein und selbstverständlich würden auch in der neusten Version Mohammed-Karikaturen gezeigt werden. Eine weitere Information, die sich rasend schnell verbreitete: Die neue Ausgabe wird in 16 Sprachen übersetzt.

5 statt 16 Sprachen – und Deutsch ist nicht dabei

Inzwischen ist das Blatt auf dem Markt. Sowohl am Mittwoch als auch am Donnerstag waren die Kioske bereits am frühen Morgen leergekauft. Als Reaktion darauf wurde die Auflage erst auf 3 und dann auf 5 Millionen erhöht. Wer in der Westschweiz eines der begehrten Exemplare ergattern wollte, musste sich ebenfalls beeilen: Am Donnerstagmorgen waren die 77 Exemplare am Genfer Bahnhofkiosk innert drei Minuten vergriffen.

In der Deutschschweiz wird ein ähnlicher Run erwartet – dort soll das Magazin am Freitag flächendeckend verkauft werden. In Zürich waren bereits am Donnerstag einzelne Hefte verfügbar. Wer jedoch davon ausgeht, dass die Deutschschweiz mit deutschsprachigen Exemplaren des Magazins versorgt wird, der irrt. Denn eine solche Ausgabe wird es nicht geben.

Statt der 16 Übersetzungen, von denen vielerorts die Rede ist, gibt es in Wahrheit nämlich nur fünf. Neben der französischen Originalfassung gibt es Internet- und PDF-Versionen in Englisch, Arabisch und Spanisch. Gedruckt wird «Charlie Hebdo» auf Türkisch und Italienisch.

App in vier Sprachen geplant

Darüber hinaus soll bis Ende der Woche eine App des Satiremagazins erscheinen. Bisher gab es «Charlie Hebdo» nämlich nur klassisch – auf Papier gedruckt. Wie die Zeitung Ouest France berichtet, soll die App von der Redaktion von «Le Monde» entwickelt werden, die Leitung des Projektes bleibt bei der Chefredaktion von «Charlie Hebdo».

Bei der App will man von Anfang an auf Mehrsprachigkeit setzen: Geplant sind eine französische, eine englische, eine spanische und eine arabische Version. Für die englische und die spanische Übersetzung sorgen die Mitarbeiter von «Reporter ohne Grenzen», den arabischen Text liefern die Angestellten der französischen Zeitschrift Courrier international.

Alle wollen ein «Charlie Hebdo»

1 / 12
Alle wollen ein «Charlie Hebdo»
14. Januar 2014: Am Mittwochmorgen ging der Run auf die neuste Ausgabe des von einem brutalen Mordangschlag heimgesuchten «Charlie Hebdo» los.
quelle: epa/epa / yoan valat
Auf Facebook teilenAuf X teilen
DANKE FÜR DIE ♥
Würdest du gerne watson und unseren Journalismus unterstützen? Mehr erfahren
(Du wirst umgeleitet, um die Zahlung abzuschliessen.)
5 CHF
15 CHF
25 CHF
Anderer
Oder unterstütze uns per Banküberweisung.
Du hast uns was zu sagen?
Hast du einen relevanten Input oder hast du einen Fehler entdeckt? Du kannst uns dein Anliegen gerne via Formular übermitteln.
0 Kommentare
Weil wir die Kommentar-Debatten weiterhin persönlich moderieren möchten, sehen wir uns gezwungen, die Kommentarfunktion 24 Stunden nach Publikation einer Story zu schliessen. Vielen Dank für dein Verständnis!
Vom Maggiatal nach Europa – wie ein Maurersohn Geschichte schrieb
Pietro Morettini war als «Schutzpatron» in ganz Europa aktiv. Der Festungsbauer aus dem Süden der Eidgenossenschaft arbeitete für verschiedene Herrscher und genoss hohes Ansehen. Nur in der Heimat war er ein eher unbekannter Zeitgenosse.
Pietro Morettini ist eine Rarität, denn er ist eine der wenigen Ingenieur- und Architektenfiguren des Sopraceneri. Die meisten über die Landesgrenzen hinaus bekannten Namen stammen aus dem Sottoceneri: Solari, Pelli, Trezzini... Aber war Morettini überhaupt ein Tessiner? Jein. Bis 1798 war die Leventina ein Untertanengebiet von Uri. Das Bleniotal, die Riviera und die Region um Bellinzona wurden von den drei Urkantonen Uri, Schwyz und Unterwalden kontrolliert. Der südliche Teil, der Lugano und Mendrisio sowie Locarno und das Maggiatal umfasste, wurde von allen souveränen Kantonen (ausser Appenzell) gemeinsam regiert. Der heutige Kanton Tessin wurde erst 1803 gegründet. Aber zurück zu Pietro Morettini.
Zur Story