31.10.2022, 05:1901.11.2022, 06:33
Ausländische Restaurants meinen es ja eigentlich wirklich nur gut, wenn sie sich die Mühe machen, extra für uns ihre Speisekarten übersetzen zu lassen und diese auf Deutsch auslegen.
Wenn sie aber schon den Aufwand betreiben, warum dann nicht gleich so, dass die Übersetzungen wirklich auch Sinn ergeben? Denn manchmal reichen einfache Gratis-Übersetzer aus dem Internet nicht, um den wahren Sinn des Textes wiederzugeben. Dass das dann manchmal für Verwirrungen sorgen kann, beweisen die folgenden Bilder.
Wie, da musst du sogar noch selbst kochen?
Bei der «Schinken-Tabelle» glauben wir ja noch an einen Schreibfehler, aber der «Kanarienvogel-Käse» könnte auch ein kulinarischer Tabubruch sein. 🤷♂️🤷♀️
Hört sich ehrlich gesagt eher wie ein schlechter Pornotitel an.
Treffen sich ein Schreibfehler und ein Übersetzungsfehler auf einer Speisekarte …
Okay, aber was hat das bitte mit der Bestellung zu tun?
Scheint ein Fetisch-Restaurant zu sein.
Hoffen wir, dass die Schafe vorher zerkleinert werden. Ansonsten müssen es riesige Ravioli sein.
Wenn die indonesische Küche Wild anbietet.
Okay, vermutlich eher ein Schreib- als ein Übersetzungsfehler. Trotzdem lustig.
«Kabelgewirr»? Wir dachten immer, das nennt man «Spaghetti».
Und dann ist es auch noch ein Evergreen ... der arme Koch.
Bitte für gern geschehen.
Was das wohl für ein Etablissement ist?
Und manchmal wird allein das Organisieren der Speisekarte zur Challenge.
Wie viele wohl vor dem Restaurant schon gebellt haben?
Ist es blau?
Ob man da noch ohne schlechtes Gewissen essen kann, wenn man weiss, dass die Kartoffel vernichtet wurde?
Das Restaurant ist vermutlich nur für Erwachsene. 😅
Wie, Sport vor dem Essen oder was?
Keine Ahnung, aber ich möchte gleich zwei.
Dazu hätten wir einige Fragen …
Es klingt irgendwie philosophisch.
Ob man die Nummer 74 wohl mit der 77 statt Tortilla haben kann?
Könnte aber auch statt eines Übersetzungsfehlers in Zürich gewesen sein. 🤷♀️
Wollten wir nicht alle schon mal wissen, wie Schaumfestiger schmeckt?
Jetzt lasst dem Fleisch doch mal ein bisschen Privatsphäre.
Muss das Gehirn des Übersetzers oder der Übersetzerin sein.
Hier lief einiges schief. Welches ist dein Favorit? Sag es uns in den Kommentaren.
Wir würden ja sehr gerne den «Schinken Bergbewohner» probieren.
(smi)
Diese 23 Leute können mit ihren Backkünsten definitiv nicht angeben
1 / 26
Diese 23 Leute können mit ihren Backkünsten definitiv nicht angeben
quelle: instagram/north_london_allotment
Oasis-Legende Gallagher will mit seiner Familie gemütlich essen – bis das passiert
Video: watson
Das könnte dich auch noch interessieren:
«Drei Haselnüsse für Aschenbrödel» gehört unbestritten zu den wichtigsten Weihnachtsfilm-Klassikern. Und da sich das schöne Aschenbrödel und sein Prinz alljährlicher Beliebtheit erfreuen, ist es nicht weiter verwunderlich, dass die deutschsprachigen TV-Sender das tschechische Kult-Märchen immer wieder ausstrahlen.