Popsongs in Beamtensprache, Teil II – erkennst du die Lieder auch in elitärem Deutsch?
Bild: shutterstock
Es ist wieder Zeit für ein Quiz, das den Linguistik-Nerds gebührt.
30.07.2017, 10:5730.07.2017, 23:58
Letztens haben wir gelernt, dass Deutsch die Sprache des «Verkombplizierens» ist. Jovin hat gezeigt, wie man englische Popsongs in die Sprache von Reglementen, Gesetzen und Wikipedia-Artikeln übersetzt. Ihr habt das Original erraten. Oder auch nicht.
Auf jeden Fall haben wir folgende Übersetzungen von den Usern erhalten. Und deshalb geht das Spiel nochmal von vorne los:
Erkennst du diese Popsongs, auch wenn sie sehr hochgestochen ins Deutsche übersetzt sind?
Wir beginnen mit einem eher …
… primitiveren Song.
Übersetzt von Jonas
Ein Klassiker
Übersetzt von Heggel
Unser Favorit
Übersetzt von Pögg
Da hat's jemand sehr ernst genommen!
Übersetzt von Steve Irwin
(so nennt sich der User, Angeber:)
Weiter geht's etwas technisch …
Übersetzt von Deki
… gefolgt von einer biologisch geprägten Übersetzung
Übersetzt von Anonymchen
Zeit für einen Beamten-Schlager!
Übersetzt von Päuli
Zum Schluss noch was zum Knobeln
Übersetzt von Chrisi
Tipp: Es ist kein Refrain.
Wenn plötzlich ein Chor im Flugzeug singt:
3, 2, 1, Ohrenkrebs! – Diese Wörter sprechen wir Schweizer gerne falsch aus:
1 / 13
Von «Schtiik» bis «Sönrais»: Diese Wörter sprechen wir Schweizer gerne falsch aus
Bild: watson
Mehr zum Thema Leben gibt's hier:
Das könnte dich auch noch interessieren:
Preislich von erschwinglich bis absurd, stilmässig ausschliesslich grossartig: eine willkürliche Auswahl an Oldtimern, die aktuell zum Verkauf stehen.
Genug vom automobilen Einheitsbrei? Wie wär's mit einem Gefährt mit etwas Individualität? Schauen wir doch husch, was der aktuelle globale Oldtimer-Markt so bietet! Träumen darf man noch. Und gucken ohnehin.